본문 바로가기
ENGLISH

[미드로 영어공부][Shadowing] TWD 워킹데드 The Walking Dead S08-E10 시즌8 에피10 English subtitle 쉐도잉 미미킹 영어자막 영어회화 스피킹 대본 스크립트 대사

by devorldist 2024. 6. 16.
728x90
반응형
SMALL

🧡 화면 한쪽에 영상, 한 쪽에 이 포스트
window 키 + 좌우 방향키

🧡 굵은 글씨 : 익힐 구문
밑 줄 : 잘 안들리는 부분
* : 굵은 글씨 부연 설명, 사전 뜻
# :  씬 전환, 상황 전환

 

# MICHONNE

 

Hey.
We got to go.

Hey.

He used to sit on the roof.

We have to go.

Michonne!
Michonne.
Michonne!

 

#
What do you think he meant?
Did he want us
to stop fighting the Saviors?
Just... surrender to Negan?

We could pull over.
We could read what he wrote.

No. Not yet. Not me.

Rick.
He... Carl...
He...
wrote a letter to Negan.

I need to talk to Jadis.

What?

They have weapons... people.
We can't just give that up.

Why now?

They went with me to the Sanctuary.
The Saviors saw us there.
They're gonna be a target, too.
We still need them.
They're ours, not theirs.

 

#
Dammit.

# The Walking Dead

 

# NEGAN
Hilltop is covered.
The roads and then some.
They are out there somewhere,
so let's get balls deep
in every nook and cranny *nook (아늑하고 조용한) 곳[구석] *cranny (특히 벽에 난 아주 작은) 구멍[틈]
they might hole up in.
Nooks, crannies, and holes, people.
All that shit outside the box.
Appears our friends at Alexandria
had themselves an escape plan.
Rick's little one-eyed
pride and joy played me.
Damn.
That kid...
That kid is built for this shit.

Let me go out and close this thing.

Arat's got it for now.
How'd the Hilltop go?

As requested.

Good job.
With an extra attaboy on top
given I know you didn't want
to play it that way.

You heard anything from Gavin?

Not yet, but it's coming.
Gavin may be perpetually pissed off,
but he keeps his shit dry and tight.


If I'm not running down
Rick and company,
where do you want me?

Garbage people.

Good.
Eliminating those who reneged might... *(약속·합의 등을) 어기다[저버리다/취소하다] (=go back on)
leave us a tad short on ammo, *informal 조금
but it's worth it.

I need you to hear me on this, Simon.
Those piss-stained double-crossers
may have pulled a triple cross,
but it doesn't change the fact
that they are still a resource.
So you're gonna choke back * 억지로 누르다(감정따위)
whatever shit is stirring up inside you
and remind them
that a deal with the Saviors
is a lock, stock, suck my barrel deal.
Deliver the standard message,
take one out,
and the rest will fall in line. * 규정[관례]에 따르다, 협조하다
Just one, Simon.
If you've got something to say...
say it.

Maybe we should cut our losses here.
These people can't learn the lesson,
no matter how many times we teach it.
Alexandria, Hilltop, Kingdom,
these garbage rats...
they're not seeming
to understand the situation.
Not one little bit.
So maybe we learn our lesson,
scrape the plates into the trash.
Move further out.
Find other communities to...
"save."

Oh, I am doing my best
to hold it together right now.
You wanna cut your losses,
take your own advice.
Killing everybody
to solve the problem...
that is the easy way, not our way.
What we do...
saving people, it is hard.
But it damn well works.

Not lately.

Once I clip Rick,
everything's aces again, Simon.

Yeah?
What the hell is that?

A delivery from the Hilltop.
I brought you something to deal with it.
It's charged.

Out.
Little bit more.

That's Dean.
That means the other "38"
that the Hilltop are holding
are from the Satellite Outpost.
Those are my people.
I'm gonna kill
every last one of those farmers!

You will do exactly what I asked.


We can't let 'em get away
with this shit.

You will do...
your job!

 

# ENID
We came here to ask for your help.

Well, you shouldn't have.

Hey. Please. Just...
Please. Just...
Let's talk about this.

Natania was your family.
It's up to you, Cyndie.
All of it.

We should just kill them.

 

#
We're gonna get out of this.

This is... It's not about that.
She made it so I had to do it.
She made me kill her.
I'd do it again.
I'd have to.
Even knowing it would feel this way.

 

#
Thank you.

Take them to the beach.

You're going to kill us?


Take them.

This is your decision.
You own it.

Cyndie.
You better have a good reason
for killing us
other than thinking
it'll make you feel better.
Because it won't.

Let's just get it over with.

Why would you kill us?
To punish us?
I mean, don't you get it?

Killing is the punishment.
You execute us,
then maybe some of ours
will come looking for us.
And maybe you'll take them out,
but eventually,
enough of them will come back
and they will wipe you out.
Your grandmother got herself killed,
so don't make the same mistake.
Just let us go...
...and we'll keep fighting them
and you can keep hiding.

No.
They live.

 

#
If we win, do you even want to know?

Yes.

Then help us win.

We're helping you win
by not killing you both.
That's our contribution to the cause. * cause (정치·사회적 운동) 조직[대의명분/이상]
You've taken everything else
we could give.
Don't come here again.

Stop trying to kill strangers.
We know who we have to kill.
We know the difference
between friends and enemies.
You should, too.

Don't come back.

You know how to get to the car?

Yeah.

Good.

No.
Aaron, they're not gonna help us.

I want to go home.
I do, more than anything.
But I can't leave.
Not until they join the fight.

They're not joining.

Beatrice and Kathy
were open to fighting before.
I think I can convince them.
I just need time.

Okay, then we both stay.

You need to get back.

Tell Maggie what's happening,
what I'm doing...
and you need to tell her not to come.


They'll kill you if you go back there.

I won't go back there.
It'll be okay.
No matter what happens, I'll be okay.

Promise me I'll see you again.
Promise.

Promise me you'll be okay.
Go.

 

# SIMON
So...
we lighting up the Hilltop?

Gonna sit on our dicks a mite more. *약간, 조금
Alas, we're going to the landfill. * alas 아아(슬픔·유감을 나타내는 소리)  * landfill 쓰레기 매립지
No worries, Gary.
Not a single one in the world.

 

#
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, Nellie!
Everybody keep their horses
inside the gate!
After all, we're friends.
Right?
Now that that's out of the way, * 끝난[처리된]
let's get down to the brass tacks. * 기본[실질]적인 내용들(을 고려하기 시작하다)
Bottom line, I'm gonna need an apology. *핵심, 요점
The genuine article. *[the ~] (가짜에 대해서) 진짜, 실물
Now, I know you had
your little side deal with Rick.
You came to our home,
pretty much arm in arm.
This despite the pre-existing
arrangement with us.
Now you know we saw you,
because we tried to kill you.
So... you've had plenty
of time to prepare something.
A heartfelt act of confession, I hope.
Feel free to refer to any notes
you may have prepared.

No deal with Rick.
Delivered him.
Brought to you.
But you shot.

Bull-shit!
But no need to worry.
'Cause you caught yourself a break...
a big ol' break, if you ask me.
Negan is graciously willing
to forgo any punishment,
provided you agree to revert * (본래 상태·습관·신앙으로) 되돌아가다 ((to))
to the agreed-upon terms of our deal.
You do that...
all is forgiven.
That's some crazy good luck, right?
However, we will be taking
all your guns and ammunition.

Not our deal.

No, it isn't.
But we currently have a need.
And as friends, you will grant us
this neighborly gesture
as a sign of good faith.

Dangers everywhere.
Need guns, too.

Not when you got us.
And if and when the time comes
for you to have guns,
the Saviors will provide them for you.
Spit-shined, ready to go.

Thank you. 
Mm!

Is this you?
It's not bad.
You learn before or after?

Don't learn.
This?
Come to know.

Oh.
Why the dump?
I mean, there had to be
a better place to call home.

Our place.
Ours.

What's the deal
with the helipad in back?
The solar panels?
What was this place?

A dump.

I want to know if you know.

You have guns.
We have deal?

It occurs to me
that I've not yet received
the full definition of an apology.
I feel like I've gotten some
transgressional acknowledgment,
the guns certainly cover restitution. * 배상, 보상
But what I'm not yet feeling...
is the remorse.

There is remorse.

There is remorse.
No!

Say it again!

There is remorse, you son of a bitch!

Ohhh.
No, no, no.
Ohh!
Ah.
I don't think you mean that.
Light it up, gents.
Light it up now!

 

#
Got it done?

That and then some. * 그리고 그 이상이다
You good?

Nothing on Gavin.

Want me to turn back around,
roll out, end the mystery?

I already sent a team out there.

Ah.
Well, I'm sure he's A-okay. *구어 참으로 [만사]훌륭한, 매우 좋은, 완벽하게[한], 훌륭하게, 최상급으로.
And if not, we'll just
send another message.

So, tell me how it went.

Standard message and delivery.
Showed 'em and told 'em.
There was remorse.

Negan.

Yeah. What is it?

It's Rick.

 

# JADIS
Come on!

Rick.

What happened here?

The Saviors.

Well, how do we get out?

Get out...
how you got in.
These weren't heaps before.
It was just trash
laid out, as far as the eye could see.
I used to come here
to find things to paint on.
Metal sheets. * 철판
Fabrics.
And then after... everything changed...
I realized
this whole place was a canvas.
That we were the paint.
We could create something new.
We could become something new.
We did.
This was our world.
Apart from everyone else.
In every way.

You did this.
This is because of you.

What are you doing?

We're gonna run for it. *달아나다, 도망치다

Let me come with you.
Just until they're gone.

Nah.
I'm done with her games.
She can't help us, anyway.
Come on.

Wait! Please!
Just... Just let me get out!

 

# RICK
I shot above her head.
I just wanted her gone.
Look, I saw her. She made it.
She ran into an empty alley
just before I left.
I didn't want her dead.
I just wanted her gone.

Feels like what Carl was talking about.
What we should do when we have a choice.

Uh...
Um...
I need a se... I need a second.

It's fine.

 

#
Get me Negan.

Who the hell is asking?

It's Rick Grimes.

Ricky. Look at you, callin' me up.
You wanna tell me where you are
so we can do this face-to-face?

Carl's dead.
He wrote letters.
He wrote one to you.
He asked you to stop.
He asked me to stop.
He asked us for peace.
But it's too late for that.
Even if we wanted a deal now,
it doesn't matter.
I'm gonna kill you.

How did it happen?

What?

How did he die?
Was it us?
Was it the grenades?
The fire?

It wasn't you.
Carl went out to help someone.
And he got bit.

God damn it.
Shit.
I, um... I am sorry.
You know, I wanted him
to be part of things.
I had plans.
He... That kid...
That kid was the future.

The only future is one where you're dead.

What the hell are you doing, Rick?
Why are you fighting?
Why are you making this so hard?
Carl is dead because of you.
Because you couldn't leave shit
well enough alone.
I mean, hell, maybe he would've
died some other way.
Any one of us can get our ticket
punched at any second.
but in this case...
in this case...
he is dead because of you.
Because you weren't there
to stop him from doing something stupid.
You set this course, Rick.
Who's next?

You are.

No.
But someone is.
You see, I stop people from dying.
I am the answer.
Now, it may have taken a hard
lesson for you to hear it,
but you should hear it now.
It's time.
Do not let any more
of your shit decisions
cost you to lose anyone else you love.
That garbage...
that sticks with you.
Forever.
Just like Carl will.
Hell, I'm feeling it.
And I'm gonna be feeling it for a while.
You could have just let me
save all of you.
I mean, that's why I killed
your friends in the first place.
So, you can sit there
and you can say
that you're gonna kill me,
but you won't.
You failed.
You failed as a leader,
and most of all, Rick,
you failed as a father.
Just give up.
Give up, because you have already lost.

728x90
반응형
LIST