본문 바로가기
ENGLISH

[미드로 영어공부][Mimicking] 멘탈리스트 Mentalist S01-E08 시즌1 에피8 English subtitle 쉐도잉 미미킹 영어자막 영어회화

by devorldist 2023. 1. 2.
728x90
반응형
SMALL

🧡 화면 한 쪽에 영상, 한 쪽에 이 포스트

window 키 + 좌우 방향키

 

🧡 굵은 글씨 : 익힐 구문

밑 줄 : 잘 안들리는 부분

* : 굵은 글씨 부연 설명, 사전 뜻

# :  씬 전환, 상황 전환

 

#

Thank god. You're here.
There was screaming
and gunshots upstairs in room 222.
The one... the one on the right.
Right there.

Police! Open the door.
Come on, open up!

 

#
Glad you could make it.

We have a young female...
Patrice Matigan and Joseph Purcell,
who was gonna be the star witness
in California vs. Carris,
which was one
of the attorney general's
favorite upcoming narcotics cases.

State's witness
and no police protection?

Davis PD had it covered...

That is, until Purcell went AWOL *(특히 군인의) 무단이탈(absent without leave)
a few weeks ago.
Didn't want to testify, I guess.
With Purcell dead,
the case against Carris dies, too.
He walks. So obviously,
guys, for all of our sakes,
This is a must-close. 이건 꼭 해결해야 할 사건이지
Davis PD is still running
the Carris case, by the way,
so we have to work with them.
Don't freeze 'em out. 따돌리지 말라고 *freeze out 쫓아내다, 축출하다

Who is Carris,
and where is he or she right now

Rick Carris is the man to
know in the Davis meth business.
He was busted a month ago after a big, *busted 美 비격식 (못된 짓을 하다가) 걸린
expensive operation. 한 달 전 대규모 작전 끝에 체포됐어
He's out and about
on a $2 million bond. 2백만 달러 보석금을 내고 나와 있는 중이야
Purcell here is one
of his top street captains.
Look at that.
This fool is state's
witness against the biggest
Cocaine dealer in the county,
and he's dealing the same drug
Out of his own motel room... like
Carris wouldn't hear about that. 캐리스가 그 소식을 못 들을 줄 알았나
He must have had a death wish. 죽으려고 용을 썼구먼


- Looks like a couple of ounces.
- It's not cocaine.

It's powdered milk.

Yes, that's often
used to cut the product. 놈들이 약에 타서 양을 늘릴 때 쓰는 거지

Jane?

- What are you looking for?
- The girl had her keys in her hand.

She was only planning
on stopping by.

 

Oh, no..


Hello.

baby.. Hello.

 

# Title

 

#

So what happens to her?

Social services have foster *수양…, 양…, 위탁…
homes that specialize in babies.
They'll take care of her
until we can find Patrice's family.

If she has a family.

Social services.
This is Kaylee?

 

Bye.

 

#
Lisbon, Jane, Van Pelt,
Detectives Blakely and Preciado,
Davis homicide.
They will be your
liaisons with Davis PD
I speak for myself and your chief 서장님과 내 입장을 봐서
When I urge you all
to work harmoniously.
That means play nice. 사이 좋게 지내란 말이야
Keep me posted. 계속 보고 해줘

Hi. So your name's Blakely?
The first responder was a Blakely.
That was my son.

Poor kid...
First time rolling up on a body. *roll up 모습을 드러내다(도착하다)
Puked his guts up later.

He'll be okay.
Listen, just so we're clear,
Now you can call us
"liaisons" if you like,
But this is still
a Davis PD Case.
Our narcotics unit's been
trying to bust Rick Carris for years.

We appreciate your position. 당신들 처지는 이해해요
Have you checked
the liquor store over there
- For surveillance cameras?


- Not yet.
- We're still questioning the guests.


- I'll get on it. 제가 확인해보죠

I got a dumb question.
How come you guys
let Joe Purcell slip away? *사라지다

Stuff happens, right? 그런 일도 있죠, 뭐

Yeah. Stuff happens.

Yeah. When we bring in Rick Carris,
we'll give you a call.

You're confident *(전적으로) 확신하는
it was Carris who did this?

Purcell seems like the type of man
- Who had quite a few enemies.


- Yeah, we're confident.

What if Purcell wasn't the target?
What if the girl was the target?

What makes you think that?

What makes you think she wasn't?


Either way,
She's the place to start
with the investigation
She was only here for a moment,
So the shooter came
in as soon as she arrived,
Which suggests that he
or they followed her here.
So we'll retrace her steps.

What's Patrice Matigan's
current address?

We don't know.
We checked the address on her license
And registration, but she hasn't
lived her for several months.

You're making this
more difficult than it needs to be.
We know whodunit.
This was a hit ordered by Rick Carris.
If he's in town, we'll round him up. *round sbd up (경찰·군인이) ~을 찾아 체포하다 (→관련 명사는 round-up)
You guys relax, see the sights. 관광이나 하시죠
We'll call you
when there's any news.

When are you gonna learn
to cool it without being told? 언제쯤 내가 주의 안줘도 알아서 자제할래요?

Come on. They pissed you off, 당신도 열 받았잖아요
too, the sexist pigs. 성차별주의자 경찰들 같으니

They were.

I just said they were. 나도 지금 그렇다고 했잖아요

You were saying it ironically. 당신은 반어법을 쓴 거고요

Here.
There was a couple of issues
of that in her car.

"Fifty fresh and floral
ideas for a spring wedding"?
Where did Patrice Matigan have this?

Mailing address. 배송주소를 보라고요

"Lacey wells. 65758 Rancho highway."
Let's go.

 

#
Lacey wells?

You the cops?

Yeah, CBI.

- What's the problem?
- Do you know Patrice Matigan?

She lives here.
What about her?
And where is she?

She was murdered early this morning.

Oh, my god.

 

#
How long have you known Patrice?

Couple of years, like that.

And she's lived here
with you for how long?

Since Joe got busted. 조가 잡혀간 뒤부터요
Two, three months.
She couldn't stay with him,
the way he lives. 더는 그런 식으로 그와 살 수 없었으니까요
That son of a bitch!
Now I knew
he'd get her into trouble.

Can you think of anybody
who would have wanted to kill him? 그를 죽이고 싶어 했을 

Aside from Rick Carris
and any of his crew.
Sure,
Lots of people.

Can you tell us
what happened last night?

Joe called her really late.
He's mad hungry, but he's paranoid. 피해망상에 빠져서는
Won't leave his room.
Thinks Rick Carris'
boys are everywhere.
Begs her to bring him some food,
Which she does...
Like a fool.
And that's...
That's the last
I saw of her and Kaylee.

Why would she take
Kaylee out with her
In the middle of the night?
Couldn't you have babysat for her?

I had been drinking.
And she didn't want
to leave Kaylee with me.
She had her flaws, 그녀도 결점이 있었지만
But she was a good mom.
I mean, that kid is always clean
And dry and she's smiling.
Look at how she keeps this place.

Yeah. It's nice.
How does she pay the rent?

Oh, she always has money
when she needs it.
You know, her and me
got busted this last Christmas,
And she came up with, like, *(해답·돈 등을) 찾아내다[내놓다]
10 grand to front the bail
And even more for the lawyer.
I mean, we were busted with
a whole ounce of meth, 25g이 넘는 마약이었는데
And she made that crap disappear.

- She was into meth?
- No. No.

No, it was my drugs.
But it was in her car,
so you know...

Did you ask her how she got
the money to pay for the lawyer?

She wasn't the hooker type,
So I just figured she had
a rich boyfriend hidden somewhere.
You know, a couple of times,
a dude would come by
And not come in.
You know, she'd go for a ride,
And then she had cash
when she came back.

What did he look like?

He's, like a skinny, tough guy,
Dark hair and drove a blue car.

Excuse me.

It always goes off. 항상 저래요 *go off (경보기 등이) 울리다

Lisbon.

Just got a call
from Sacramento homicide.
Snitch gave'em a *비격식 못마땅함 (아이가 부모님·선생님에게) 일러바치다[고자질하다] (=sneak)
location on Rick Carris. 밀고자가 릭 캐리스 위치를 불었답니다
He's in Boonville,
halfway between here and Davis.


Get an entry team, we're on our way.

Should I tell Blakely and Preciado?

Of course.
Davis PD are our partners in this.
Hold off on going *hold off on ~를 보류하다
in until I get there. *내가 거기 도착할 때까지 들어가는 것을 보류하세요
Thank you, Lacey.

Listen, social services...
They're...
They're not gonna bring Kaylee
back here, are they?

No. I love her and all,
But I'm not... I couldn't...

Don't worry.
They're not gonna bring her back here.

She's goes somewhere okay,
though, right?
I mean. They'll take
care of her good?

Yes... They try.

She's a good kid, so...

 

#
- Where you going?
- To make the bust. *불시 단속을 벌이다, 급습하다

- What do you think? Cover the back.
- Wait.

What? Oh, you guys wanna help
Or you gonna stand
there and pick your nose?

Come on, guys.
Play nice. This is a joint operation
We go in together when our boss
and the entry team get here

This is our arrest
Always has been, and we got
no time to wait for your mommy.

There's always time, all right?
Let's do this right.
Go in too quickly,
and someone will get hurt.

This is real police work, sonny. *구식 얘야, 자네, 젊은이(나이 든 사람이 청년·소년을 부르는 말)
People get hurt

- Go push some paper. 가서 서류나 끄적거리시지 *push paper 사무원으로 일[근무]하다, 사무를 보다
- Real police work?

You mean like protecting
a state's witness


Hey, hey. Walk away. Walk away.
Look at me.
All right?
We told 'em not to go in.
If this goes south now, * 상황이 악화되다, 일이 말리다
it's their necks. 전부 저 사람들 책임이야
We don't want to be involved in any way.
Be smart. Let it go.

What's going on?
What are they doing?

Blakely and Preciado
wouldn't wait for the entry team

Tried to talk to them.
They wouldn't listen.
They're out for blood. *살기등등하다

 

#
Don't move, cops.

- Get on your knees right now.
- Let's see your hands.

That's our bust. Hand him over.

The hell we will. 말도 안돼요

Walk away.

Hey, calm down.

 

#
Yes, we get it.
You're very calm
and in control, Rick... *평정[중심]을 잃지 않다
For a man being questioned in
a double murder investigation. 이중 살인으로 조사를 받는 사람 치고는 말이죠

I didn't do this thing.
Although, I've been sat in this
frickin' chair so many times, *엄청나게, 무지하게
- This is kind of restful.


- That's right, isn't it? Many times.
"Assault...
Possession, intent to distribute."

This trafficking case coming up... *불법 거래, 밀거래, 밀매
that's three now for you.
You get nailed, you're in for life. 들어가면 평생 못 나오겠네요

- That's a long time.
All on the testimony of Joe Purcell.

Look, it's no secret
Joe Purcell's death
Was a huge boon for me, man. *요긴한 것
Come on, it was huge.
And I gotta confess, I was...
Really starting to
feel that life sentence
Breathe down my neck,
but you know what?
I got angels, man.
I got fierce angels on my shoulders. 죽여주는 행운의 천사가 날 지켜주죠


Are you a man of your word, Rick?

- I am.
- You do what you say you'll do?

Look, I know where this is going. 뭘 하려는지 다 알아요

This is from Purcell's
answering machine

Hey, Joe. You're a dead man. Dead.
I'm gonna do you my own self. *내가 직접 해줄게
I'm gonna look you in the eye
And cut your heart out
and shove it down your throat, 목구멍에다 넣어주지 *shove 아무렇게나 놓다[넣다]

That is you, isn't it?

Hyperbole is lost on some people. 과장법이 먹히지 않는 사람들도 있죠

*hyperbole 과장법 *lost on sbd …에 효과가 없는, …에게는 필요 없는(스스럼없는 말투)

We think you kept your word, Rick.
You found Patrice.
You followed her to
Joe Purcell hiding at the motel.

You killed him and that young girl
just to stay out of prison,
Just like you said you would.


- No,
I said I was gonna cut
his heart out and feed it to him

Poetic license. *시적 허용 [자유](시적 효과를 위해 시에서 허용되는 파격·일탈).

No, if I had found him,
I'd have kept my word.
Believe me, and I was looking for him.
That's how you know it wasn't me, man.
All right, maybe I wouldn't
have cut his heart out or nothing,
But I definitely would have cut him.
I mean, I've got a reputation
to consider. 나도 명성이라는 게 있거든요

 

Where were you last night?

A bar I own, del's tavern.


Until when?

I don't know. 11:30, maybe.

- Anyone with you?
- Oh, yeah.

Sasha.

Sasha. Sasha have a second name? *성

Sasha the cocktail waitress.

One young lady in your employ.
That's not much of an alibi.

It's not much of a case, man. 제대로 된 사건도 아니잖아요

You got no murder weapon
and you got no witnesses.
So you can kiss my ass, 그러니 한번 덤벼 보시라고
unless you want to get a sun lamp
In here and a couple of beers.
I'll be happy to kick back *긴장을 풀다[쉬다]
And listen to you guys
waste your frickin' time.

I guess I'll just hand
you over to the Davis PD.
They're very anxious to talk to you. *열망하는, 간절히 바라는

All right. Whatever. Look,
I want to talk to
my lawyer now, please.

Okay. So we're done here.

 

#
Food's here.

Hawaiian?

Cho hates pineapple.

Well, he can take it off, can't he? 그럼 떼어내고 먹으면 되죠

Yeah, I guess.
I don't complain when
he and Rigsby order Mexican.

What is it you don't like about Mexican? 왜 멕시코 음식을 싫어해요? *멕시코 음식의 어떤 점이 마음에 안 드시나요?
Cilantro. I can't stand it.

But I don't make a fuss.

Oh, you don't, do you? Why is that?

Sometimes you have
to go along to get along. 잘 어울리기 위해서 참아야 할 때도 있는 법이니까요 *go along 따라가다

Well, it's nice to be nice,
But if you want
to get ahead in life, 남보다 앞서려면
Sometimes you have to be a bitch.
I know you know how.

Gee, thanks.

It's all about the balance, grace.
Yin... yang. 음과 양의 조화요
Nice... bitch. 

A little bit of
bitch inside the nice,
- A little bit of nice inside the bitch.


- Yeah, I'll work on that.

Keep'em guessing. 헷갈리게 만들어요

 

#
There's pineapple on it.

- You can take it off.
I'll know it's been there. 그래도 파인애플이 붙어 있던 거잖아

So Carris was at del's tavern.

Sasha the cocktail waitress
says she was with him
At his residence at 12:45 a.m.
- When the motel shootings took place.


- She's confident about the time frame, *시간 기간, 시간 틀, 시간 단위, 시간 범위
because they were having
sex with the TV on.
And it was the Scottish
guy talking to that actress
- Who married the country singer.


- Carris would have got someone else
To do the dirty work for him anyway.
He was only boasting
When he said about
how he's gonna rip out
Purcell's heart himself.
- He's a drug dealer, not an Aztec.


- That's good. Not an Aztec
You're right. Carris isn't
responsible for these murders.

Why not?

He told you
himself... it's not his style.
He wouldn't have had
the patience to watch
And follow Patrice until
she led him to Purcell.
And if he had found her,
he would have just jumped right in
And hurt her until
she gave Purcell up.

Just for the sake of argument,
let's assume you're right.

Yes, I'm saying that maybe
Patrice Matigan was the target.

- That's the second time you said that


- Well, Patrice...
She was an attractive young woman,
but didn't work
And had a regular supply
of money from somewhere...


Boyfriend.

And was able to make
a very serious drug charge disappear.

Cop boyfriend.

Skinny cop boyfriend
with dark hair that drives a blue car,
If you listen to Lacey Wells.

Detective Preciado
is skinny with dark hair.

He had crossed my mind. 저도 그 생각을 했었죠 *cross one's mind (생각이) 문득 떠오르다
And a hot-tempered man,
as we now know,
Who probably carries what, a 38? 게다가 총도 뭐더라.. 38구경?


Yeah.

- Yeah.
- I think he does.

- Joe and Patrice were shot with a 38.
- Yes, they were.

Slow down. What's his motive? *진정해봐
- It's a simple crime of passion, isn't it?

He comes upon the woman *~을 우연히 만나다
he loves with another man.
- Kills them both. Oh, damn.


- He couldn't have been that surprised. 그렇게 놀랐을 리 없어
- She had Joe Purcell's baby.


- How is she?
The baby.

Fine, I guess.
I mean, she's a baby.
Keep'em warm and fed, they're happy.


- Let's go have a chat with Preciado.

We're already in hot
water with the Davis PD. *in hot water 곤경에 처해서
We need to be sure we're right,
- Find out the facts and then act.


- Yes, boss.

Let's see if Patrice really
did dodge a possession charge *(특히 부정한 방법으로) 기피[회피]하다
At Christmas and let's make sure
The story about the
accident money is bogus. 그 보석금에 대한 얘기도 진짜인지 파악해봐 *bogus  가짜의, 위조의 (=false)
Then we'll go to the friend, Lacey,
And we'll show her pictures.
If she IDs Preciado
as the man she saw,
And if Preciado drives a
blue car and if he carries a 38,
- We'll go, and we'll talk to him.


- Preciado owns a blue car.

 

May I have your salad? 제가 샐러드를 먹어도 될까요?

 

#
Oh, Gladys Knight and the Pips. 혼성 그룹 행차네
You brought our prisoner back? *bring sbd/sth back ~을 돌려주다, ~을 다시 가져다[데려다] 주다

Detective Preciado, we need
to sit down with you for a while.
- We have a few questions for you.


- What questions?

That's a 38 you carry, isn't it?

You trying to say it was me?
You miserable sons of bitches.
Where the hell do you get the nerve...

Hold on, Steve.
Cool it. Let me handle this

No. No, this one's mine.
Where the hell do you get the nerve
To come up here in my town,
talking to me like that?
What weapon do I carry?
Kiss my ass. 웃기지 말라고

The California state constitution.
We've come to you
out here out of respect. *존경심에서
We could have found
you in the police station
- And made a fuss.


- You should be glad you didn't.

No, you should be glad we didn't.

You have nothing on me.

We can put you with Patrice. 당신은 패트리스와 연관이 있어요

Her roommate, Lacey Wells,
IDed you from a photo.

Come have a quiet
talk with us.

Clear up a couple of things, no big deal. *(~을 말끔히) 정리하다[치우다]


- What couple of things?

This doesn't concern you, detective. 형사님은 연관이 없습니다 *concern  (무엇에) 관한[관련된] 것이다
- Excuse me. He's my partner.

Leave it alone, dale. Just leave it.
I can handle this.
Let's go.

 

#

Hi.

Umm.. Good.
Good to meet you again.

What's the matter with him?

How well did you know Patrice Matigan? 얼마나 잘 아는 사이죠?


- Let's not screw around here. 장난질은 그만하고
Just tell me what you have,
cop to cop.

Cop to cop?
We know you were giving her money.
We know she got off of
a meth bust last Christmas.
Evidence was lost, right?
From the Davis PD lockup?

- Happens. 일어나는 일이죠
- We figure you took it.

That's what you figure.

Yes, and we could dig in and prove it,
but I don't want to spend any time doing that.
I'd rather just talk straight with you,
Avoid dragging other good
cops into this mess, right?

Go on.

We figure you and Patrice
were having a sexual relationship.

She was...
She was a confidential informant. *CI

We considered that,
but then she'd be on file, right?
And you would have put in
for the money as a CI expense, 그랬다면 정보제공비로 결제 요청을 올렸을 텐데
But you didn't do that, did you?

Why? My guess... because
you're an honest man.

Yeah. Sure.
Okay.
I was banging her. So what?

Did you know she was
also in a relationship
With your missing witness?

We had a business relationship.
I paid her for sex
I didn't know or care what
she did when I wasn't there.

You paid her a lot of money. A lot.
Good-looking man like you,
There had to have been
more to it than that. *그것보다 더 많은 것이 있었을 것이다
Did she have something on you? 약점이라도 잡고 있었나요?

She was punctual and
clean and didn't say much
- I like that in a woman.


- Did you know your man Joe Purcell was
- The father of her child?


- No.

A lowlife junkie
dealer with your woman...
How'd that make you feel?

Couldn't care less. 그랬더라도 관심 없습니다

Do you,
want the rest of my sandwich?
- I can't finish it.


- What?

It's good sandwich. Try it.
Good sandwich.

What is wrong with him?

Where were you at 12:45 a.m.
Monday morning?

I was at my partner's.
We watched the game.
I was too drunk to drive,
So I slept on the couch.

- At Blakely's? Just you and him?
- And his wife.

Do you have your weapon on you? 지금 총을 가지고 있나요?

Yes, I do.

Mind if we borrow it for a while,
Have ballistics take a look at it? 탄흔 검사 좀 해봐도 되겠죠?
Look, I don't want to
have to make this official,
Talk to a judge or anything.
Once we do that,
the cat's out of the bag for good. 일이 커질 테니까요 *let the cat out of the bag 무심코 비밀을 누설하다 *for good 영원히

If you're clean on this, 결백하다면
here's the way to prove it.
Is this the only 38
in your possession?

Yes, it is.
And if you try to hold my hand again,
I'm gonna tear your arm off
And beat you unconscious with it. 그걸로 기절할 때까지 패줄 거야
Get me? 알겠소?

Gotcha.

 

#
Well?

You know,
it's just funny what bad liars cops are.

I guess they're not used to
Concealing themselves under questioning.

I'm a cop, and I lie to you
all the time. You never catch it.

Well, sorry to burst your bubble, 환상을 깨드려 미안하지만
But you're translucent, my dear.
I always know when you're lying.
Sometimes I let you
think you fooled me
Just so you don't feel bad.

Name one time. 어디 한 번 대보시죠

Last thanksgiving you
said you were going back east
To your brother's house,
but I knew you were actually planning
On having three days at home alone
- To watch old movies and eat ice cream.


- Okay, so that's one time.

What about Preciado?

His stress pulse rate was thready, *실 같은, 가느다란
dishonest.

Thready?

Hard to describe pulses.
A dishonest pulse feels
different to an indignant pulse.
In this case, hard to say
what he's lying about exactly,
But he was signaling
deception from first to last.
There's something off about
his whole story. Where we going?

- To the zoo. They have new tiger cubs
- Oh. Liar.

Oh, very good.
I'm gonna go and speak with Blakely.

- Blakely's not gonna tell you anything.


- Nah, Blakely's old-school. *구식의, 구식인, 구닥다리의ㅡ 오래된
He'll back his partner to the moon, 파트너를 감싸고 돌 거 예요
But his wife might be less steadfast. *확고부동한, 고정된, 불변의, 부동의
I'll keep the husband
in the office while you go
- And talk to the wife.


- Ah. Sweet.

 

#
What is it?

- Patrick Jane, CBI.
- Yeah, what is it?

I'd like to speak
with Katherine Blakely.
Sam? Officer Sam Blakely?

Yeah. Now isn't very convenient. 그런데 지금은 적절하지 않아요
If you want to speak with her,

You should call and
arrange something.

Yes, I was just passing by.
That's a shame, Sam 유감이군요
- I really did need to speak to her.


- Who is it, Sam?

CBI, ma'am. Murder investigation.

- Murder investigation?
- The Purcell-Matigan killings?

The couple I found.

Oh, my lord. Yes.
Terrible thing.
That poor little baby.
Well, I'll... I'll
leave you to it then. 그럼 말씀 나누시죠

No, ma'am.
It's... You that I wish to speak with.

 

#
I am so proud of my two policemen.
There are three generations
Of Davis law enforcement
in this family. Three.
When people see the
Blakely name in Davis,
They know that it
stands for something.

Cripe sakes, ma. It's enough.


- Oh, he hates me bragging on him.
So tell me,
why on earth do you want to ask me
About these killings?

Officer Blakely,
could we have a moment alone, please?

It's okay.

It's kind of confidential
stuff, ma'am.

Well, go on, Sam.

I don't think I should, mom.
Dad wouldn't like it.

Well, you're not your dad.
Just give us a moment.
Go on.

 

#
Sam was so upset that night.
It was his first time coming
up on a killing. Poor thing.
I remember the first
time dale caught a bad call.
We were newlyweds,
and he came home and he actually cried.
Tried to hide it.
But I told him and I told Sam
That there is no
shame in feeling sad.

There isn't.

You've experienced the same thing,
no doubt.
Death is part of the job.

Yes. Yes, it is.

Sorry. Rambling. 입이 방정이네요 *횡설수설(하는 말글)
What did you wanna talk to me about,
Mr. Jane?

Ma'am, your husband's partner,
detective Preciado,
- Is a person of interest in the case. *신조어 요주의 인물 ('용의자'를 순화한 용어)


- Steve? No.

He said that he was
here at your house,
Sleeping on your couch,
at the time of the murders.
That was 12:45 a.m. Monday morning.
Was he here?

Yes. Yes, he was.
He... he stayed the night.
Why would you be
interested in Steve?
He's such a straight arrow. *美 비격식 고지식한[곧이곧대로만 사는] 사람

He said that he was having an affair
With Patrice Matigan.

Steve Preciado?

Yes. Why not?

I don't know.
It... it... it just
doesn't seem likely.

Katherine, you're hiding something.
This is a state investigation.
You're obligated
to tell me the truth.

Well, you have to promise
That you will not say it was
me who spoke of it.

I won't tell a soul. *누구한테도 말하지 않을 게

Well, dale says
that Steve has a problem,
You know...
Down there?

Down there.

There's pills for that now.

Yes.
No. He's a hopeless case,
apparently.

Well, that's strange.
That's very strange,
'cause he's the one that told us
He was having an
affair with Patrice.

Oh, well, knowing Steve,
I'm sure he was lying
to protect his machismo *스페인어에서 보통 못마땅함 (거친 태도를 보이며 하는) 남자다움[남자임]의 과시
Or protecting someone else.
Oh. I-I'm so sorry.
How stupid of me.

- No, it's... it's...
- What happened?

Nothing.
It... it's just a little accident.

What did you say to her?
What do you... what have you done?

He's done nothing. Your father...

My father?
What? What did you tell her?

You knew.
You knew that's who she was.
That's why the two of you
have been whispering in corners
And acting so strange.

No, ma. You got it all wrong.
You don't understand.
Dad wasn't having an affair.

 

#
Dad, mom thinks that...


What, Sam? What do I think?
You swore on his life. 당신 아들의 목숨을 걸고
You swore on your
son's life you would
- Never betray me again!


- Come inside, hon
- I'm gonna tell you the truth, just not out here.


- Oh, no. Not out here.

You're dale Blakely. You're one
of the good guys.

- Get in the house now!
- Detective Blakely!

Shut your mouth.

- You okay?
- Assault. Assault.

I would rethink this
new technique of yours.

Yeah, yeah, yeah. I can't disagree. 동의하지 않을 수 없네요

 

#
Now we're arresting them.
Hooray.

We have the right.
He assaulted Jane,
And he looks good for the murders.

Before you charge a cop with murder,
you better look
Better than good. You better look
like the damn Mona Lisa. '모나리자' 정도로 완벽해야지

Yes, I...

Because if you're wrong,
we will have no murder suspect,
the Attorney General will
have no narcotics case against Carris,
and we will have wrongly arrested
distinguished veteran
officer in his home jurisdiction.

Yes, boss.

 

#
What was the nature
Of your relationship
with Patrice Matigan?

- I was helping her out.
- Helping her with close
to 1,000 bucks a month.
That's a lot of help.

- What did she give you in return?
- Nothing.

Okay. What story did you
tell your wife about the money?

- I... Got nothing left to say.
- How were you making ends meet? *수입과 지출의 균형을 맞추다

Did you maybe take a little
drug money now and again?

I never took a penny.
Not a damn penny.

So I guess if Patrice started
asking you for more money,
- you'd have been hard-pressed, right?


- Get me a lawyer.

I'll set that up for you. 준비해 드리겠습니다
Oh. Where's your service revolver? *revolver 리볼버, 회전식 연발 권총
Agent Rigsby tells me you didn't
have it with you.
It was stolen.

- Yeah?
- Yeah, from my car.

Okay. It's no problem. It happens.
A 38, was it?

That's right.

I'll get you that lawyer.

He's not gonna talk.
- Poor soul.


- He made his bed. He can lie in it.

You know,
I never really understood that one.

Just' cause someone makes their bed,
Why do they have to lie in it?
What's to stop them
from lying in another bed
Or on the floor, for that matter?

Sam Blakely's here.

I'm on it.

 

#
- Officer Blakely, thanks for coming.


- I got no choice.
- You have my father locked up.


- Is your mother okay?

Don't worry about my mother.
My father is innocent.

- We know that.


- You people are making a big... what?

We know your father didn't do it.

This is from the security cameras
In the liquor store
in front of the motel.
We finally got to look at it today.


This is at 12:40 a.m.
That's Patrice
Matigan's car arriving.
And that is Rick Carris' man.


We misjudged Carris.
He found Patrice,
had a man follow her.

You can see his license
plate right there.
- Can you make that bigger?


- Yes, we can.
We know who it is.
thug that works for Rick
Carris named Q-Tip.

But get this.
Carris says Q-Tip didn't kill him.

Q-Tip went to kill Joe,
but he got there too late.
- Someone else got to him first.


- Well, that's gotta be a bunch of bull.

Carris says his man Q-Tip
actually saw the real killer,
Saw the whole thing.
So Carris is offering us a deal.
If we let him out, his man Q-Tip
will tell us exactly what he
saw, IDed the real killer.

And you believe him?

Of course not.
It's a transparent con.
Q-Tip killed him all right.
Carris is just trying to save his skin *save one's skin 위기를 모면하다
By laying the blame elsewhere.

On your father probably. *lay blame on sbd ~에게 허물을 뒤집어 씌우다
He must have known about
his connection to Patrice.
So we're gonna play along, *(~에) 동의[동조]하는 체하다
Let the shooter come to us.
Carris has set up a
meeting with Q-Tip tonight.
So we'll grab up Q-Tip and
work him until we get the real story.

- So, what do you need me for exactly?


- If this is gonna work,
I can't have a whole
bunch of angry Davis PD
swarming all over *swarm 흔히 못마땅함 떼[무리]를 지어 다니다
Carris and his crew.
And the CBI is kind of unpopular
with you guys right now.

Yes, you are.

So... We were hoping you'd
have a quiet word with your chief,
Let him know what we're up to. *우리가 무엇을 하고 있는지

Well, knowing the chief,
he's gonna want to know the details,
When and where you're
gonna be meeting this Q-Tip
And what personnel you
got operating undercover.

Sure. But this needs to stay
close between you and the chief.
We don't want to spook Carris. *비격식 특히 美 (사람동물을) 겁먹게 하다, 겁먹다

He thinks he's playing
us for a bunch of idiots.

I understand.

 

#
<i>Okay, team. Let the games begin.</i>
Carris is on his way.
He's gonna make the call
when he makes the meet with Q-Tip.
Be ready to act fast.
<i>Clear?</i>

Got it.

Okay.

Roger that.

The warehouse is on fifth and Geary.
Loading dock in the back.

Q-Tip's in the same car
<i>He was on the tape. California plate</i>
5-nora-tom-queen-9-5-7.
- Be there in ten minutes.


- Ten minutes?
I can't get to fifth
and Geary in ten minutes

Well, do your best.

On our way. 저희도 가고 있습니다
ETA to Geary and fifth 12 minutes. *도착 예정 시간(estimated time of arrival) (→ETD)

Damn it. He won't wait that long.


Officer Blakely,
are you closer to fifth and Geary?
<i>Officer Blakely?</i>
<i>Sam?</i>

 

#
Blakely, drop the gun!

 

Drop it!

Carris never made a deal, did he?

No.
We edited the surveillance footage.
Q-Tip was just some guy
That happened to walk
up to the motel at some point,
And, Van Pelt...
She laid in the license plate with,
Photoshop. 포토샵으로 번호판을 손 좀 봤고요

That's clever. Kudos to you guys. *(특정한 성취나 위치에 따르는) 영광 (=prestige)
We know you're a decent man, Sam.
We know you didn't mean
for things to go down like this. *망하다 실패하다
- Just tell us what happened.


- I got nothing to say.

There's no use in
hiding anything now.

There's no use in explaining either

- Take a seat, detective.
- Thank you.

- Son.
- Dad.

Well, there's... there's
always a reckoning. 모든 일에는 응보가 있기 마련이지 *reckoning (인간의 행동에 대한) 심판
This is it.
Just... Just tell them the truth.

The truth?
Tell the truth no matter what.

That's the mark of a man, right, dad? 그게 사나이의 도리겠죠
Tell the truth.
A man has his honor and his word,
and that's it.

Don't go over the
same ground for god sake. 그런 식으로 같은 말을 되풀이 하지마 *for god sake 제발


- Just give 'em the facts.
- You want the facts? Okay.


Mom suspected
that dad was having an affair.
Well, I asked around on the street.
Pretty soon I hear
that he's keeping this girl,
Patrice Matigan, on the side.
I was mad as hell.
You gotta understand. 이해하셔야 해요
This integrity crap was
banged into me my entire life. 전 평생 청렴함만을 주입받으며 살아왔다고요
Right, dad?
Honesty,
honor, family... banged into me,
And then all this time, *그리고 지금까지 쭉
he's keeping a whore on the side? 한쪽에다 창녀를 숨겨놓고 계셨던 거죠
No. Never.
I went and I asked him if it was true,
And he said no.
I knew he was lying to me.
I knew it.
So Sunday night I...
Went back to find the truth.
I thought,
for sure, she was gonna meet dad.
And she went to the store,
went to a motel.
I thought, "aha, I got him now."
Purcell must have thought
I'd been sent by Carris to kill him.
I had no choice.
panicked. *v. panic
I drove away.
And dispatch called, 급한 무전이 왔어요
Sent me right back to the motel.
I was the closest unit.
What was I gonna do? Refuse the call?
I had to take it.

There's always a reckoning.

Patrice wasn't your mistress,
was she?

No.
She was my daughter, Sam's sister.
How did you know?

Sam told his mother
you weren't cheating on her.
I believed him.
But then who was Patrice?
Who was she to you?
And why all the secrecy?
I just figured she had
to have been your daughter.

I never knew Patrice
existed until four years ago.
Her mother was dying.
So...
She got in touch, 제게 연락을 해왔죠
Told me I had
A 16-year-old child
I never knew about.
Blew my mind. Just...아무 생각이 없었어요.
Oh, blew my mind.
You know,
I wanted to tell Katherine the truth,
But...
Y-you know, I...
Oh, my god.
I couldn't do it.
I just couldn't hurt her like that.

Does she know now?

Yeah, she knows.
She knows.

 

#
Sorry. Busy right now.

Katherine, it's Patrick Jane.
Can you open the door?

I can't.

You can and you will.
I have something I need to give you.

This is Kaylee,
Your granddaughter, kind of.
Here.
She's very fond of cheerios. * A toroidal toasted oat cereal made by w:General MillsGeneral Mills.
That's,
that has nothing to do with me.
And she likes to take
her big nap at 2:00.

- But... what?
- You're all she has.

Social services will be along later
To get the paperwork signed.
The name Kaylee doesn't really suit her,
if you ask me.
If you want to change it,
I'm sure no one will make a fuss.
Oh. Oh. Hey.
You might need those.
Bye.

 

출처 :

www.coupangplay.com  

 

쿠팡플레이 - 와우 회원은 쿠플 시리즈, TV 프로그램, 영화, 스포츠 생중계 등 다양한 콘텐츠가 무

지원되지 않는 브라우저입니다 엣지, 크롬 또는 사파리에서 다시 시도해주세요.

www.coupangplay.com

728x90
반응형
LIST